Passion for Translation
Translation, interpretation
& administrative services

Translation and revision

I take care of your translations from French, Spanish and Portuguese into Dutch (and vice versa). I can also assist you with copywriting in Dutch, revision, edition, proofreading and text correction.
More information

Consecutive interpretation

As consecutive interpreter, I take turns in translating what two parties say to each other, from French into Dutch (and vice versa) as well as from Spanish into Dutch (and vice versa).
More information

Administrative services

As self-employed or manager of your business, do you prefer dedicating your time to your core business and entrusting someone else with tasks such as invoicing, presentation formatting or project management admin?
More information

Who am I?

Are you looking for a perfection-seeking linguist who is also dynamic, efficient and punctual? Someone who understands Belgium’s three regions like no one else, travelled extensively and is an administrative task master with an eagle eye for detail? Do you also frown upon widespread spelling mistakes on social media? Do you value a professional presentation of your products and services as a tool to boost your sales? You found the right person. Let me further introduce myself…

More information
foto

What do my clients say?

You're one of the best linguists I've ever been working with, if not the 'bestest', and I know hundreds across the globe...

Transatlantic Translations

Vous êtes géniale, merci !

Caudalie

If you want to work with somebody that is good, that you can depend on and that can really manage a project, Helena is your woman.

Betacowork

't Is een plezier om je vertalingen te lezen.

Lu!s Paragraph

You're the best!" "Je bent echt geweldig, bedankt!

Bongo bonnen

Super job! Ziet er echt goed uit. En een mooie en eerlijke uitwerking van de prijs ook

Monster.be

Ik heb jou aanbevolen. Ben dan ook zeer tevreden over hoe jij het hebt aangepakt!!

IntercommIT

Your help has been instrumental in helping us get over the line. Thanks so much for your attention to detail, flexibility and patience [...] I can completely see why X recommended you!

Zipcar

Fabulous! Thanks as ever for being the most reliable translator of all times!

Oh wow, always beating my expectations, thanks!

Words in Translation
foto foto foto

Working together?

Email me your request (with your phone number). I will get in touch as soon as possible.

helena.vansynghel@gmail.com

I translate from French, Spanish, English and Portuguese into Dutch and Flemish and vice versa (for this purpose, I work together with native speakers). I also provide services such as rewriting, revision, proofreading, editing and text correction.

I am a member of the Belgian Chamber of Translators and Interpreters and use Trados Studio 2017/2019.

Certified PRO profile on ProZ.com: http://www.proz.com/profile/1184024

Themes: general texts, advertisement & marketing, e-commerce, tourism, arts & culture, gastronomy, food & beverage, wellness, children’s games, HR, legal, migration & integration, cosmetics & fashion, EU related-matters, history, sustainable development, NGOs, environment, linguistic evaluation of brand names, localization of advertisement campaigns in Belgian Dutch...

Find out what Passion for Translation can do for you!

Vertalen

Clients

Caudalie, Lady Green, Brasserie Caulier, Bapas, Beursschouwburg, bon, Bozar, Betacowork, Poweo, Zipcar, Zencar, Cedec, MSC Cruises, Story Publishers, Bongo, Kunstenfestivaldesarts, Lumin Communicatiebureau, Free2IT, ManBox, Smartflats, GEnetvision, Beast Animation, Usborne, KillmyBill, Toerisme Oost-Vlaanderen, Galtane natural paint, Fundación Patagonista, Monster.be, PHOS, SHC, Snelvertaler.nl, UTRAX, City of Roeselare, King Baudouin Foundation, Frutas Montosa, Huis der Gezinnen, IntercommIT, individuals, international translation agencies (among others Amplexor, Lexcelera, Solten and Eurideas) and marketing and communication agencies (among others Words in Translation, Mediaforta and Cuttlefish Inc.) ...

Working together?

Email me your request (with your phone number). I will get in touch as soon as possible.

helena.vansynghel@gmail.com

I am a consecutive interpreter. What does it mean?

A translator translates in writing. An interpreter translates a conversation orally. A consecutive interpreter, also called conversation interpreter, does not translate simultaneously (like a conference interpreter). Present alongside two parties, the consecutive interpreter translates in turn what the parties say. I interpret from French into Dutch (and vice versa) as well as from Spanish into Dutch (and vice versa).

I act as consecutive interpreter before the Office of the Commissioner General for Refugees and Stateless Persons. In parallel, I am about to complete a training course in social interpretation organized by the Flemish government’s agency for integration and insertion (Vlaams Agentschap voor Integratie en Inburgering). Upon completion I will be a certified social interpreter.

What is a social interpreter?

A social interpreter translates communications between two parties in an administrative, social or medical context. She assists people who do not have a sufficient command of the language in which the services are provided. For example, she may intervene at the hospital, during a parent-teacher conference, at a meeting with the administration (welfare agency, court system, etc.) or during a consultation with a psychologist. The social interpreter is required to observe a code of ethics. Discreet and neutral, she offers a complete and transparent translation. She acts professionally in all circumstances.

Tolk

Working together?

Email me your request (with your phone number). I will get in touch as soon as possible.

helena.vansynghel@gmail.com

 

My name is Helena, and I would like to talk to you about my assets…

I am a Fleming who has lived in Brussels for 8 years, in a mostly French-speaking context. I also lived in Wallonia for a while. This means I fully understand Belgium’s multiple cultural identities.

I also spent a lot of time in Spanish-speaking countries. I have a perfect command of Spanish.

In 2003, I obtained a Master’s degree in translation, magna cum laude, from Hogeschool Gent.

I am a through and through perfectionist, and that is necessary when you work with languages. I work efficiently and precisely. I am a quick learner. I have a knack for administration and small print.

Although translation had always been part of my past professional experiences, I finally decided in 2010 to become a self-employed translator and interpreter. This choice continues bringing me satisfaction and challenges. I can be 100% involved in what I am passionate about and good at.

Due to my experience in different sectors, I not only know how businesses operate, but I also have a clear insight into the non-profit and development fields. These experiences made me understand different corporate cultures, and I learnt to work under high pressure. This is a great asset in my current job.

Helena Vansynghel

Education

  • 1993-1999: Latin & modern languages
  • 1999-2003: Master's degree in Translation French-Spanish, option interpretation, magna cum laude, Hogeschool Gent (ex-Mercator). Master's thesis translation of literary works Spanish-Dutch
  • 2001-2002: Erasmus exchange, Roman Philology, University of Seville
  • 2003-2004: Advanced Master Conflict and Development Studies, cum laude, University of Ghent
  • 2015: Self-study of Portuguese, followed by a private Portuguese course for advanced level 'Learn Portuguese in Brazil', in Brazil

Professional Experience

  • 2004: Assistant teacher of Dutch, Department of Translation, Hogeschool Gent
  • 2005: Translator/interpreter French-Dutch, FBZ -FSE van de Elektriciens, Brussels
  • 2005-2006: Customer Relations, Monster.be, Ghent
  • 2006-2008: Project Assistant, King Baudouin Foundation, Brussels
  • 2009: Staff member strategic communication, Department International Bridgebuilding Avina, Buenos Aires
  • 2009: Staff member communication and organisation, 'de Verenigde Verenigingen', Brussels
  • 2010-now: Self-employed translator, copywriter and proofreader

Working together?

Email me your request (with your phone number). I will get in touch as soon as possible.

helena.vansynghel@gmail.com

As self-employed or manager of your business, do you prefer dedicating your time to your core business and entrusting someone else with administrative tasks such as invoicing, presentation formatting or assistance in project management? I can help you. An administrative task master, I will be pleased to assist you.
Adminstratie

Working together?

Email me your request (with your phone number). I will get in touch as soon as possible.

helena.vansynghel@gmail.com

 
Helena Vansynghel

The best way to contact me is by email. Send me an email with your request and telephone number. I will get back to you as soon as possible.

Send me your to-be-translated/corrected/revised text for a free and personalized offer. Rates depend on the combination of languages, deadline, difficulty of the subject matter and length of the source document.

helena.vansynghel@gmail.com
Skype: helena_vansynghel
BE 0821 525 959

a) Can't I have my text translated by a machine such as Google?

Yes, certainly, if you want to get a general idea of the content of the text. Machine translation has progressed a lot in recent years. Unfortunately, the result will frequently require major improvements in spelling, grammar and interpretation. In addition, the text will often be far from coherent. If you want to present yourself in the best possible light to your clients and other interlocutors, you are better off using the services of a professional linguist.

b) Would it not be better for me to use a dirt-cheap translator or translation agency?

Yes, certainly, if the reliability and quality of the translation is not important to you. When you work directly with a professional freelance translator, you avoid the high overheads of an agency that must pay its marketing and administrative staff. Moreover, as your texts are always translated by the same translator, the consistency of your communication is guaranteed.

c) Will my texts remain confidential?

Of course. Unless you subsequently publish the translation on the Internet or make it public in some other way.

d) What is a social interpreter?

A social interpreter translates communications between two parties in an administrative, social or medical context. She assists people who do not have a sufficient command of the language in which the services are provided. For example, she may intervene at the hospital, during a parent-teacher conference, at a meeting with the administration (welfare agency, court system, etc.) or during a consultation with a psychologist.

e) What is a consecutive interpreter?

A translator translates in writing. An interpreter translates a conversation orally. A consecutive interpreter, also known as conversational interpreter, does not translate simultaneously (like a conference interpreter). Present alongside two parties, the consecutive interpreter translates in turn what the parties say. The social interpreter is required to observe a code of ethics. Discreet and neutral, she offers a complete and transparent translation. She acts professionally in all circumstances.

Download here my general terms and conditions