Passion for Translation
Vertalen, tolken
& administratieve diensten

Vertalen en revisie

U kunt bij mij terecht voor vertalingen van het Frans, Spaans, Engels en Portugees naar het Nederlands en omgekeerd, maar ook voor copywriting in het Nederlands, revisie, editing, proofreading en tekstcorrectie.
Lees meer

Consecutief tolken

Als consecutief tolk vertaal ik beurtelings wat er gezegd wordt tussen twee partijen, zowel van het Frans naar Nederlands en omgekeerd, als van het Spaans naar het Nederlands en omgekeerd.
Lees meer

Administratieve diensten

Bent u een zelfstandige of bedrijfsleider van een kmo die liever tijd spendeert aan zijn corebusiness en het opmaken van facturen, vormgeven van presentaties of het administratief beheer van projecten...… liever uit handen geeft?
Lees meer

Wie ben ik?

Bent u op zoek naar een dynamische, efficiënte en punctuele perfectionist in taal? Iemand die de drie regio's van België als geen ander begrijpt, veel gereisd heeft en bovendien een kei is in administratie en kleine lettertjes? 

Ergert u zich net als ik aan dt-fouten en typische spelfouten die bijna standaard zijn op sociale media? Vindt u het belangrijk om uw producten en diensten op een professionele manier aan de man te brengen en uw sales een boost te geven?

Dan bent u bij de juiste persoon. Ik stel mezelf graag even voor...

Lees meer
foto

Wat zeggen mijn klanten?

You're one of the best linguists I've ever been working with, if not the 'bestest', and I know hundreds across the globe...

Transatlantic Translations

Vous êtes géniale, merci !

Caudalie

If you want to work with somebody that is good, that you can depend on and that can really manage a project, Helena is your woman.

Betacowork

't Is een plezier om je vertalingen te lezen.

Lu!s Paragraph

You're the best!" "Je bent echt geweldig, bedankt!

Bongo bonnen

Super job! Ziet er echt goed uit. En een mooie en eerlijke uitwerking van de prijs ook

Monster.be

Ik heb jou aanbevolen. Ben dan ook zeer tevreden over hoe jij het hebt aangepakt!!

IntercommIT

Your help has been instrumental in helping us get over the line. Thanks so much for your attention to detail, flexibility and patience [...] I can completely see why X recommended you!

Zipcar

Fabulous! Thanks as ever for being the most reliable translator of all times!

Oh wow, always beating my expectations, thanks!

Words in Translation
foto foto foto

Samenwerken?

Stuur mij een bericht met uw vraag (en telefoonnummer) en ik contacteer u zo snel mogelijk.

helena.vansynghel@gmail.com

U kunt bij mij terecht voor vertalingen van het Frans, Spaans, Engels en Portugees naar het Nederlands en omgekeerd (hiervoor werk ik samen met native vertalers). Ook voor copywriting in het Nederlands, revisie, editing, proofreading en tekstcorrectie bent u bij mij aan het juiste adres. Ik ben lid van de Belgische Kamer van Vertalers en Tolken en gebruik Trados Studio 2017/2019.

Certified PRO profiel op ProZ.com: http://www.proz.com/profile/1184024

Domeinen: algemene teksten, reclame & marketing, E-commerce, toerisme, kunst & cultuur, gastronomie & voeding, wellness, spellen voor kinderen, hr, juridische teksten, migratie & integratie, cosmetica & fashion, EU-gerelateerde teksten, geschiedenis, duurzame ontwikkeling, NGO, milieu, taalkundige evaluatie van merknamen, culturele aanpassing van reclamecampagnes voor België...

Vertalen

Portfolio

Caudalie, Lady Green, Brasserie Caulier, Bapas, Beursschouwburg, bon, Bozar, Betacowork, Poweo, Zipcar, Zencar, Cedec, MSC Cruises, Story Publishers, Bongo, Kunstenfestivaldesarts, Lumin Communicatiebureau, Free2IT, ManBox, Smartflats, Beebonds, Laboratoires Iprad, GEnetvision, Beast Animation, Usborne, KillmyBill, Toerisme Oost-Vlaanderen, Galtane natuurverven, Fundación Patagonista, Monster.be, PHOS, SHC, UTRAX, Stad Roeselare, Koning Boudewijnstichting, Frutas Montosa, Huis der Gezinnen, IntercommIT, particulieren, internationale vertaalbureaus (o.a. Amplexor en Lexcelera) en marketing- en communicatiebureaus (o.a. Words in Translation, Mediaforta, Cuttlefish Inc. en Craft Worldwide)...

Klik hier voor mijn portfolio 2024.

Samenwerken?

Stuur mij een bericht met uw vraag (en telefoonnummer) en ik contacteer u zo snel mogelijk.

helena.vansynghel@gmail.com

Ik ben Helena en doe graag mijn troeven voor u uit de doeken...

Ik woonde 8 jaar als Vlaming in Brussel, in een Franstalige context, en woonde ook een tijdje in Wallonië. Dit maakt dat ik de Belgische culturele identiteit heel goed begrijp.

Ik bracht ook veel tijd door in Spaanstalige landen, waardoor ik het Spaans perfect beheers.

Ik studeerde in 2003 af met grote onderscheiding aan de Hogeschool Gent als licentiaat vertaler (Masterdiploma).

Ik ben een echte perfectionist, en dat is nodig als je met taal bezig bent. Ik werk snel maar precies en leer snel bij. Daarnaast ben ik ook een kei in administratie en kleine lettertjes.

Hoewel vertaling altijd deel uitmaakte van mijn vorige beroepen, heb ik er uiteindelijk in 2010 voor gekozen me als zelfstandig vertaler en tolk te vestigen omdat dit een beroep is dat me steeds voldoening geeft, dat een uitdaging voor me vormt en waarbij ik 100% kan bezig zijn met wat me boeit en waar ik goed in ben.

Mijn ervaring in verschillende sectoren draagt ertoe bij dat ik zowel het reilen en zeilen van de bedrijfswereld ken als de non-profit- en de ontwikkelingssector. Het heeft ervoor gezorgd dat ik zeer flexibel ben naar thema’s toe, verschillende bedrijfsculturen begrijp en onder hoge druk kan werken.

Helena Vansynghel

Opleiding

  • 1993-1999: Algemeen secundair onderwijs, Latijn-Moderne Talen
  • 1999-2003: Licentiaat vertaler Frans-Spaans, optie tolkinitiatie, afgestudeerd met grote onderscheiding, Hogeschool Gent (ex-Mercator). Thesis literaire vertaling Spaans-Nederlands
  • 2001-2002: Erasmusuitwisseling, Romaanse filologie, Universiteit van Sevilla
  • 2003-2004: Postuniversitaire opleiding ontwikkelingssamenwerking, afgestudeerd met onderscheiding, Universiteit Gent
  • 2015:          Zelfstudie Portugees, gevolgd door intensieve privécursus Portugees voor gevorderden 'Learn Portuguese in Brazil', in Brazilië
  • 2020-2021: Opleiding tot gecertificeerd sociaal tolk, Vlaams Agentschap Integratie & Inburgering, Brussel & Gent

Werk

  • 2004: Assistent Nederlands, Vakgroep Nederlands, Departement Vertaalkunde, Hogeschool Gent
  • 2005: Vertaler-tolk Frans-Nederlands, FBZ-FSE van de Elektriciens, Brussel
  • 2005-2006: Customer Relations, Monster.be, Gent
  • 2006-2008: Projectmedewerker, Koning Boudewijnstichting, Brussel
  • 2009: Medewerker strategische communicatie, Afdeling International Bridgebuilding Avina, Buenos Aires (stage)
  • 2009: Medewerker communicatie en organisatie, 'de Verenigde Verenigingen', Brussel
  • 2010-heden: Zelfstandig vertaler, proofreader, corrector, consecutief tolk

Samenwerken?

Stuur mij een bericht met uw vraag (en telefoonnummer) en ik contacteer u zo snel mogelijk.

helena.vansynghel@gmail.com

Ik werk als consecutief tolk. Wat is dat?

Een vertaler vertaalt schriftelijk. Een tolk vertaalt mondeling. Een consecutief of gesprekstolk vertaalt niet simultaan zoals een conferentietolk, maar is aanwezig bij twee partijen en vertaalt beurtelings wat er wordt gezegd. Ik tolk van het Frans naar het Nederlands en omgekeerd; en van het Spaans naar het Nederlands en omgekeerd.

Ik doe dit op het CGVS (Commissariaat-Generaal voor de Vluchtelingen en de Staatlozen) en ben eveneens gecertificeerd sociaal tolk voor het Vlaams Agentschap voor Integratie en Inburgering. Dit certificaat behaal je na een opleiding van twee modules en een examen.

Wat is een sociaal tolk?

Een sociaal tolk vertaalt de communicatie tussen twee partijen in een administratieve, sociale of medische context, voor mensen die het Nederlands onvoldoende machtig zijn. Dit kan bijvoorbeeld in een justitiehuis zijn, ziekenhuis, OCMW, op een oudercontact, een CLB, bij een psycholoog…

Een sociaal tolk is gebonden aan een deontologische code. De tolk is discreet, neutraal, volledig, transparant en neemt altijd een professionele houding aan.

Tolk

Samenwerken?

Stuur mij een bericht met uw vraag (en telefoonnummer) en ik contacteer u zo snel mogelijk.

helena.vansynghel@gmail.com

Helena Vansynghel

De beste manier om mij te contacteren, is via e-mail. Stuur mij een bericht met uw vraag (en telefoonnummer) en ik contacteer u zo snel mogelijk.

Bezorg mij uw tolkaanvraag of uw te vertalen/te reviseren/te herschrijven tekst en ik stuur u dezelfde dag nog een gratis persoonlijke offerte. Het tarief hangt af van de talencombinatie, de levertijd, de moeilijkheidsgraad en de grootte van de tekst.

helena.vansynghel@gmail.com
Skype: helena_vansynghel
BE 0779 367 878

a) Kan ik mijn tekst niet gewoon door een machine laten vertalen, zoals Google, Chat GPT of DeepL?

Ja, zeker, als u graag een idee hebt van de grote lijnen van de tekst. Machinevertaling is er de laatste jaren enorm op vooruitgegaan. Helaas zal het resultaat vaak grote verbeteringen nodig hebben op het gebied van spelling, grammatica en interpretatiefouten en zal de tekst verre van consistent zijn. Doe dus liever een beroep op een professioneel taalkundige, zo slaat u nooit een slecht figuur bij uw klanten.

b) Kan ik niet beter een beroep doen op een hele goedkope vertaler of een spotgoedkoop vertaalbureau?

Ja, zeker, als het eindresultaat en de kwaliteit niet van het grootste belang zijn voor u. Wanneer u rechtstreeks met een professionele freelancer werkt, vermijdt u hoge overheadkosten van een bureau dat zijn personeel moet betalen. Bovendien bent u er zeker van dat uw teksten steeds door dezelfde vertaler worden vertaald, zo blijft uw communicatie consistent.

c) Blijven mijn teksten vertrouwelijk?

Uiteraard. Tenzij u de vertaling daarna op het internet plaatst of vrijgeeft voor publicatie.

d) Wat is een sociaal tolk?

Een sociaal tolk vertaalt de communicatie tussen twee partijen in een sociale context, voor mensen die het Nederlands onvoldoende machtig zijn. Dit kan bijvoorbeeld in een justitiehuis zijn, ziekenhuis, OCMW, op een oudercontact, een CLB, bij een psycholoog…

e) Wat is een consecutief tolk?

Een vertaler vertaalt schriftelijk. Een tolk vertaalt mondeling. Een consecutief of gesprekstolk vertaalt niet simultaan zoals een conferentietolk, maar is aanwezig bij twee partijen en vertaalt beurtelings wat er wordt gezegd. Een sociaal tolk is gebonden aan een deontologische code. Hij is discreet, neutraal, volledig, transparant en neemt altijd een professionele houding aan.

Download hier onze algemene voorwaarden

Bent u een zelfstandige of bedrijfsleider van een kmo die liever tijd spendeert aan zijn corebusiness en het opmaken van facturen, vormgeven van presentaties… liever uit handen geeft? Dan kan ik u helpen. Ik ben een kei in administratie en sta u graag bij.
Adminstratie

Samenwerken?

Stuur mij een bericht met uw vraag (en telefoonnummer) en ik contacteer u zo snel mogelijk.

helena.vansynghel@gmail.com